La mer des hommes affamés
La mer des atlas dépliés
La mer des enfants fascinés
La mer des vents déchaînés
La mer des bateaux chavirés,
La mer des marins épuisés,
La mer des femmes angoissées,
La mer des pêches miraculées,
La mer tant de fois sillonnée,
La mer, votre mer aimée,
Votre mère vous a appelée.
Et vous Anita, Anita aimée, vous y êtes allée confiante, échevelée, souriante et passionnée, lui conter, captivante, les histoires de la Terre.
Vous êtes partie en mer comme certains montent au ciel conter nos déraisons là-bas à l’horizon, là où finit la mer où la rejoint le ciel, là où naissent les histoires, là où plongent les mémoires : « Au nom de la mer, du risque et du pur esprit. »
ANITA
traduction corse: Ceccè Guironnet du groupe "l'Alba"
U mare di l'omi Famiti,
U mare di i piani Aperti,
U mare di i zitelli Maravigliati,
U mare di u ventu Furiosu,
U mare di i batelli Annicati,
U mare di i marinari Sfiatati,
U mare di e moglie Angusciate,
U mare di e pesche Salvate,
U mare tante volte Vultulatu,
U mare, mare vostru Caru
A vostra mamma Vi hà chjamatu.
È voi, Anita, Anita amata vi ne site andata sicura è scapillata, surisu in bocca è passiunata, pè cuntà e storie di a tarra. Avete piglliu u mare cum'è certi si ne collenu in celu pè di e nostre sciuchezze à l'orizonte quallà, à a fine di u mare, quandu incù u celu si riunisce, quÌ nascenu e storie, quÌ sprufondenu e memorie : In nome di u mare, di u periculu è di u spiritu tantu